-
1 пойти в огонь и в воду
• (ИДТИ/ПОЙТИ) В ОГОНЬ И В ВОДУ за кого-что, за кем coll=====⇒ to perform selfless acts without hesitation, despite personal risk or danger (out of devotion to some person, cause etc):- X would go to hell and back for Y.♦...За каких-нибудь двадцать-тридцать минут Подрезов так накалил молодняк, что тот готов был ради него и в огонь, и в воду (Абрамов 1)....Within twenty or thirty minutes, Podrezov had the young men so revved up that they were ready to go through fire and water for him (1a).♦ "Мы с ним... вместе из окружения выходили. Да где там выходили, он меня на себе выволок. Я за ним... куда угодно, в огонь и в воду" (Максимов 1). "...We escaped from encirclement together. What am I saying, escaped, he carried me out on his back. I'd follow him...wherever you like, through hell or high water" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пойти в огонь и в воду
-
2 пойти в огонь и в воду
vgener. (за кого-л.) estar entregado en cuerpo y alma a uno, (за кого-л.) ser fiel (leal) a uno -
3 пойти в огонь и в воду за
vgener. se faire hacher (...)Dictionnaire russe-français universel > пойти в огонь и в воду за
-
4 пойти в огонь и воду
vgener. (за кого-л.) für (j-n) durchs Feuer gehenУниверсальный русско-немецкий словарь > пойти в огонь и воду
-
5 пойти в огонь и воду за кого-л.
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > пойти в огонь и воду за кого-л.
-
6 идти в огонь и в воду
• (ИДТИ/ПОЙТИ) В ОГОНЬ И В ВОДУ за кого-что, за кем coll=====⇒ to perform selfless acts without hesitation, despite personal risk or danger (out of devotion to some person, cause etc):- X would go to hell and back for Y.♦...За каких-нибудь двадцать-тридцать минут Подрезов так накалил молодняк, что тот готов был ради него и в огонь, и в воду (Абрамов 1)....Within twenty or thirty minutes, Podrezov had the young men so revved up that they were ready to go through fire and water for him (1a).♦ "Мы с ним... вместе из окружения выходили. Да где там выходили, он меня на себе выволок. Я за ним... куда угодно, в огонь и в воду" (Максимов 1). "...We escaped from encirclement together. What am I saying, escaped, he carried me out on his back. I'd follow him...wherever you like, through hell or high water" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > идти в огонь и в воду
-
7 в огонь и в воду
• (ИДТИ/ПОЙТИ) В ОГОНЬ И В ВОДУ за кого-что, за кем coll=====⇒ to perform selfless acts without hesitation, despite personal risk or danger (out of devotion to some person, cause etc):- X would go to hell and back for Y.♦...За каких-нибудь двадцать-тридцать минут Подрезов так накалил молодняк, что тот готов был ради него и в огонь, и в воду (Абрамов 1)....Within twenty or thirty minutes, Podrezov had the young men so revved up that they were ready to go through fire and water for him (1a).♦ "Мы с ним... вместе из окружения выходили. Да где там выходили, он меня на себе выволок. Я за ним... куда угодно, в огонь и в воду" (Максимов 1). "...We escaped from encirclement together. What am I saying, escaped, he carried me out on his back. I'd follow him...wherever you like, through hell or high water" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в огонь и в воду
-
8 в огонь и в воду
Set phrase: (идти, пойти, быть готовым) go through fire and water (for smb., smth.) -
9 в огонь и в воду (идти , пойти , быть готовым)
Set phrase: go through fire and water (for smb., smth.)Универсальный русско-английский словарь > в огонь и в воду (идти , пойти , быть готовым)
-
10 ВОДУ
идти в огонь и в водупойти в огонь и в водупосадить на хлеб и водупосадить на хлеб и на водупройти огонь и водупройти огонь и воду и медные трубыпройти сквозь огонь и водупройти сквозь огонь и воду и медные трубыпройти через огонь и водупройти через огонь и воду и медные трубысадиться на хлеб и водусадиться на хлеб и на водусажать на хлеб и водусажать на хлеб и на водусесть на хлеб и водусесть на хлеб и на воду -
11 ОГОНЬ
-
12 огонь
15 С м. неод.1. tuli, leek, lõõm; бенгальский \огонь bengali tuli, мигающий \огонь mer. plinktuli, бортовой \огонь mer., lenn. pardatuli, якорный \огонь mer. ankrutuli, стояночный \огонь parktuli (autol), хвостовой \огонь lenn. sabatuli, автоматический \огонь sõj. automaattuli, ridatuli, беглый \огонь sõj. kiirtuli, заградительный \огонь sõj. tõkketuli, перекрёстный \огонь sõj. risttuli, шквальный \огонь sõj. marutuli, огонь! sõj. tuld! линия огня sõj. tulejoon, вести \огонь sõj. tulistama, tuld andma, \огонь горит tuli põleb (näit. ahjus), греться у огня end tule paistel soojendama, играть с огнём tulega mängima (ka ülek.), предавать что огню mida ära põletama, пылать огнём leegitsema, развести \огонь tuld v lõket (üles) tegema, дом стал жертвой огня maja langes tuleohvriks v sai tuleroaks, страхование от огня tulekindlustus, разогреть на огне tule peal soojaks tegema v üles soojendama, \огонь светит tuli paistab, зажечь \огонь tuld süütama v põlema panema, погасить \огонь tuld kustutama, ужинали уже при огне õhtust süües võtsime juba tule üles, õhtust sõime tule valgel, \огонь поворота suunatuli, огни города linnatuled, в огне войны sõjatules, в огне сражения lahingutules, антонов \огонь van. gangreen, он весь в огне ta hõõgub nagu tuletukk, tal on väga kõrge palavik, \огонь любви armuleek, -lõõm, глаза горят огнём silmis on leek, silmad leegitsevad v hõõguvad;2. õhin, hasart, hoog, tulisus; ‚между двух огней kahe tule vahel;огнём и мечом liter. tule ja mõõgaga;днём с огнём не найдёшь kõnekäänd otsi või tikutulega, ei leia tikutulegagi v tikutulega otsideski üles;бояться как огня kartma nagu tuld;бежать как от огня nagu tuli takus jooksma;из огня да в полымя kõnekäänd vihma käest räästa alla;нет дыма без огня vanas. kus suitsu, seal tuld;идти vпойти в \огонь и в воду за кого-что, за кем tulest ja veest läbi minema kelle eest v heaks;пройти (сквозь) \огонь и воду (и медные трубы) tulest, veest ja vasktorudest läbi käima;подлить масла в \огонь õli tulle valama -
13 огонь
м \* тк. ед. оташ, олав; развести огонь оташ даргирондан; сгореть в огне дар оташ сӯхтан // перен. (дущевный подъём) ҳарорат, шавқу завк, ҷӯшу хурӯш // перен. олав, оташ; огонь, а не лошадь асп не, олав2. (свет) рӯшноӣ, шуоъ, зиё // перен. (блеск глаз),оташ, нур, шарора, ҷило, партав,. барқ, дурахш; у него глаза горят огнём чашмонаш шарораборанд3. тк. ед. воен. тирандозӣ, тӯппарронӣ, оташ; беглый огонь оташи сареъ; кинжалный огонь оташи ногаҳонӣ ба масофаи наздик; открыть огонь оташ кушодан; попасть под огонь зери оташи тир мондан; линия огня хатти оташфишони; огонь ! (команда) оташ! О антонов огонь прост. қаросон; бенгальский огоньх мушаки маҳтобӣ; блуждающие огни чароғи аҷина. (нурафкании фосфори моддахои пӯсида)', между двух огней дар миёни обу оташ; огнём и мечом бо теғу туфанг, бо зӯру зулм; бояться как огня мурданивор тарсидан; днём с огнём не сыскать Анқо барин…ноёб аст; играть с огнём бо оташ (бо думи шер) бозӣ кардан; нет дыма без огня, дыма без огня не бывает посл. то шамол набошад, шохи дарахт намеҷунбад; подлить масла в огонь ба оташ равған рехтан; пойти в огонь и в воду за кого--что-л. ба хотири касе (чизе) худро ба обу оташ задан; попасть из огня да в полымя погов. огонь аз барф гурехта. ба бӯрон вохӯрдан; аз борон гурехта ба новадон афтидан; пройти [сквозь,] огонь и воду [и мёдные трубы] ба ҳафт гӯлах алав мондан; аз осиё бутун баромадан м уст. поэт. нор, оташ -
14 ПОЙТИ
пойти в огонь и в воду -
15 огонь
огоньм1. (пламя) ἡ φωτιά, τό πῦρ, ἡ φλόγα·2. (освещение, свет) τό φως:работать при огне ἐργάζομαι μέ φως· зажигать \огонь ἀνάβω φῶς· гасить \огонь σβήνω τό φως·3. мн. огни́ (светящиеся точки) τά φώτα:сигнальные огии́ τά συνθηματικά (или διακριτικά) φῶτα·4. воен. τό πῦρ, τά πυρά:артиллерийский \огонь τό πῦρ τοῦ πυροβολικοῦ, τό κανονίδι· пулеметный \огонь τά πυρά πολυβόλων, ὁ πολυβολισμός· ружейный \огонь τό τουφεκίδι· заградительный \огонь τό μπαράζ, ὁ φραγμός πυρός· перекрестный \огонь τά διασταυρούμενα πυρά· прицельный \огонь ἡ σκοπευτική βολή· под огнем ὑπό τά πυρά· открывать \огонь ἀνοίγω πυρά· прекращать \огонь παύω τό πῦρ·5. перен ἡ φλόγα, ἡ φωτιά:его глаза горят огнем τά μάτια του βγάζουν φλόγες· ◊ огнем и мечом διάπυρος καί σιδήρου· между двух огней μεταξύ δύο πυρών нет дыма без огия погов. δέν ὑπάρχει καπνός χωρίς φωτιά· из огня да в полымя погов. ἀπό τό κακό στό χειρότερο· пройти́ \огонь и воду (и медные тру́бы) разг διέρχομαι διά πυρός καί σιδήρου· подлить масла в \огонь разг ρίχνω λάδι στή φωτιά· играть с огнем παίζω μέ τή φωτιά· днем с огнем не найдешь εἶναι ἀδύνατο νά βρῶ κάτι· пойти́ за кого-л. в \огонь и воду ρίχνομαι στή φωτιά γιά κάποιον. -
16 О-64
(ИДТИ/ПОЙТИ) в огонь И В ВОДУ за кого-что, за кем coll VP or PrepP (used as predic) subj: human or collect often used with готов fixed WOto perform selfless acts without hesitation, despite personal risk or danger (out of devotion to some person, cause etc)X готов за Y-a в огонь и в воду = X would go through fire and water for YX would go through hell and (or) high water for Y X would go to hell and back for Y....За каких-нибудь двадцать-тридцать минут Подрезов так накалил молодняк, что тот готов был ради него и в огонь, и в воду (Абрамов 1)....Within twenty or thirty minutes, Podrezov had the young men so revved up that they were ready to go through fire and water for him (1a).«Мы с ним... вместе из окружения выходили. Да где там выходили, он меня на себе выволок. Я за ним... куда угодно, в огонь и в воду» (Максимов 1). "...We escaped from encirclement together. What am I saying, escaped, he carried me out on his back. I'd follow him...wherever you like, through hell or high water" (1a). -
17 тулыш, вӱдыш пураш
идти (пойти) на всё, на любые самоотверженные поступки, не раздумывая, жертвуя всем; идти (пойти) в огонь и в воду за кого-что-л., за кем-л.Тылат верч пурем тулыш-вӱдыш, ошкылам ир мардеж ваштареш. А. Бик. За тебя я пойду и в огонь и в воду, пойду против свирепого ветра.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
пураш -
18 бгненный
ild; brand; flamme(r); Антонов огонь koldbrandбояться когд-н. как огня sky ngn som pestenднём с огнём не найдёшь sv.t. det er umuligt at findeмежду двух огней under dobbelt beskydning, som en lus mellem to negleпойти в огонь и в воду когд-н. gå gennem ild og vand for ngnпройти огонь, воду и медные трубы gå meget igennem, prøve lidt af hvert2 lys; lygte; lanterne. -
19 feu
(m) огонь1) идти в огонь2) быть огнеупорным (о посуде)♦ allez-lui dire cela et vous chauffer au coin de son feu (шутл. – ирон.) попробуйте сказать ему об этом прямо, и посмотрим, как после этого он будет к вам относиться♦ avoir le feu au derrière мчаться как угорелый♦ brûler à petit feu томиться нетерпением; сидеть как на иголках♦ c'est la part du feu это надо списать на обстоятельства♦ c'est le feu et l'eau это несопоставимые вещи; это (как) небо и земля♦ cracher le feu делать всё очень быстро♦ il crache le feu у него всё горит в руках♦ dans le feu de la colère [[lang name="French"]de la discussion, de l'action] в пылу гнева [в разгар работы, спора]♦ donner du feu дать прикурить♦ [lang name="French"]donner / recevoir le feu vert дать / получить зелёный свет♦ employer le fer et le feu применять самые жёсткие меры; выжигать калёным железом♦ essuyer les feux de la rampe вкусить плоды театральной славы♦ être sans feu ni lieu; ▼ n'avoir ni feu ni lieu не иметь ни кола, ни двора♦ être sur du feu сгорать от нетерпения♦ être tout feu [ tout flamme] гореть решимостью; пылать энтузиазмом, страстью♦ faire feu de tout bois (ирон.) не брезговать никакими средствами♦ faire la part du feu жертвовать малым для спасения большего♦ faire long feu дать осечку, дать маху♦ feu de paille мимолётное чувство♦ feu roulant перекрёстный огонь; град, каскад (вопросов и т. п.)♦ feu sacré искра Божия, талант♦ il n'est feu que de bois vert пылкость чувств присуща только молодости♦ il n'y a pas de fumée sans feu нет дыма без огня♦ il n'y a pas le feu; ▼ le feu n'est pas à la maison это не горит; над нами не каплет♦ jeter feu et flamme метать громы и молнии♦ marier l'eau et le feu совмещать несовместимое♦ mettre à feu et à sang предать огню и мечу1) взорвать пороховой погреб2) спровоцировать взрыв какого-л. чувства♦ mourir à petit feu умирать медленной смертью; угасать♦ ne pas faire long feu быть быстротечным♦ ne pas quitter le coin de son feu (шутл. – ирон.) безвылазно сидеть дома♦ [lang name="French"]noce de feu, noce de peu пылкая любовь – счастью помеха♦ n'y voir que du feu остаться в недоумении; прохлопать♦ passer dans le feu pour qn пойти в огонь и воду за кого-л.♦ péter le feu (шутл.) быть полным энергии♦ plus de fumée que de feu шуму много, а толку мало♦ prendre feu pour qch загореться чем-л. (делом, идеей, желанием и т. п.)♦ souffler le feu раздувать что-л. (пожар, ссору, страсти)♦ tirer les marrons du feu чужими руками жар загребать -
20 Feuer
n огонь m (a. Mil.); fig. a. пыл (кость f); ( Brand) пожар; Feuer fan gen загораться <реться> (pf. a. fig.: страстью к Д); Feuer machen зажечь костёр; (im Ofen) затопить (В); durchs Feuer gehen пойти в огонь и воду ( für за В); unter Feuer nehmen взять под обстрел
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ПОЙТИ В ОГОНЬ И В ВОДУ — кто [за <ради> кого, за что, за кем, с кем] Совершать самоотверженные поступки. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) жертвует всем собой, своими личными интересами, выражая таким образом преданность, любовь, верность, не раздумывая… … Фразеологический словарь русского языка
Пойти в огонь и в воду — Идти В ОГОНЬ И В ВОДУ за кого, за что, за кем. Пойти В ОГОНЬ И В ВОДУ за кого, за что, за кем. Разг. Экспрес. (Идти) на любой самоотверженный поступок, жертвуя всем. Он чувствовал, что от одного слова этого человека зависело то, что вся громада… … Фразеологический словарь русского литературного языка
ПОЙТИ В ОГОНЬ И ВОДУ — кто [за <ради> кого, за что, за кем, с кем] Совершать самоотверженные поступки. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) жертвует всем собой, своими личными интересами, выражая таким образом преданность, любовь, верность, не раздумывая… … Фразеологический словарь русского языка
ПОЙТИ И В ОГОНЬ И В ВОДУ — кто [за <ради> кого, за что, за кем, с кем] Совершать самоотверженные поступки. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) жертвует всем собой, своими личными интересами, выражая таким образом преданность, любовь, верность, не раздумывая… … Фразеологический словарь русского языка
ИДТИ В ОГОНЬ И В ВОДУ — кто [за <ради> кого, за что, за кем, с кем] Совершать самоотверженные поступки. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) жертвует всем собой, своими личными интересами, выражая таким образом преданность, любовь, верность, не раздумывая… … Фразеологический словарь русского языка
Идти в огонь и в воду — за кого, за что, за кем. Пойти В ОГОНЬ И В ВОДУ за кого, за что, за кем. Разг. Экспрес. (Идти) на любой самоотверженный поступок, жертвуя всем. Он чувствовал, что от одного слова этого человека зависело то, что вся громада эта пошла бы в огонь и… … Фразеологический словарь русского литературного языка
ИДТИ И В ОГОНЬ И В ВОДУ — кто [за <ради> кого, за что, за кем, с кем] Совершать самоотверженные поступки. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) жертвует всем собой, своими личными интересами, выражая таким образом преданность, любовь, верность, не раздумывая… … Фразеологический словарь русского языка
в огонь и в воду — Неизм. На любые самоотверженные поступки, на все, жертвуя всем, не раздумывая. С глаг. несов. и сов. вида: идти, быть готовым пойти… в огонь и в воду за кого что? за друга, за брата, за Родину, за родную землю…; идти в огонь и в воду за кем? за… … Учебный фразеологический словарь
и в огонь и в воду — [готов] На любые рискованные действия, не раздумывая и не колеблясь. Имеется в виду, что лицо, группа лиц (X) полностью преданы другому лицу (Y), увлечены какими л. идеями, взглядами, делами (p) и ради этого готовы на самоотверженные поступки.… … Фразеологический словарь русского языка
в огонь и в воду — [готов] На любые рискованные действия, не раздумывая и не колеблясь. Имеется в виду, что лицо, группа лиц (X) полностью преданы другому лицу (Y), увлечены какими л. идеями, взглядами, делами (p) и ради этого готовы на самоотверженные поступки.… … Фразеологический словарь русского языка
ПОЙТИ И В ОГОНЬ И ВОДУ — кто [за <ради> кого, за что, за кем, с кем] Совершать самоотверженные поступки. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) жертвует всем собой, своими личными интересами, выражая таким образом преданность, любовь, верность, не раздумывая… … Фразеологический словарь русского языка